LINEN

Linen
A candied calligraphy of colours, I said
that I would change the sheets later.
And I said also that I could handle it but I could not, and will I fry for that?
I may, but only if you return.

The stink of sheep hangs on me like wisdom.
You leave in a blur and your bag is heavy with spices,
I hope I do not let you back again.
It depends on my resolve, and on whether the seasons let me float.

I’ll take myself running for the friction of denial,
cross my legs under the tables of the library.
I’ll spin yarns and wear black and eat fruit in the evenings,
till I’m taller and more thoughtful than I have been before.

And I’ll try harder, too.
Kindness is like witchcraft, it must be brewed and stirred,
mulled over in secret with the herb scent of the night.
If it threatens to drown you, you must set yourself on fire.

Do you think of me? Or am I a stop-gap to you?
I marveled at you on the phone when you were talking like a man,
Not laughing or stroking like you laugh and stroke at me.
Talking figures like your car was a woman,
You said fuck it we will fix the white van instead
For by the time the summer comes you will be traveling.

I changed my sheets and they were smeared
sprinkled with both blood and mould.
But washed away now, and quietly, while you are asleep and going south.

Auteur : aboulabasstranslations

We provide top quality #Interpreting & #Translation Services aboulabass77@gmail.com +221775237850

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :